ترجمة «virtual» و«virtualization»

هما كلمتان: صفة وفعل.

والأشهر في الصفة: «وهمي» و«افتراضي».

إعجابَين (2)

لا أرى «افتراضي» خيرهما، لأنها نسبةً إلى الافتراض، وهي كلمة غامضة لها عدة معاني، منها تخمين شيء غير معروف أو تقديره (assume, suppose)، ومنها استعمالها في الحوسبة بمعنى default (التي أرى «مبدئي» خيرًا منها، لكن هذا نقاش آخر)، ومنها استعمالها بمعنى الفرض أي الحكم بالوجوب (افترض الله فروضًا، أي أوجبها).

أما «وهمي» فاستعمالها مقصورٌ على هذا المعنى. وهي مستعملة بهذا المعنى (أي «متخيَّل»/«متصوَّر»، ضد «مادي»/«ملموس») منذ العصر العباسي، في كتب ابن سينا وغيره.

ويمكن صياغة الفعل من «وهمي»، خلافًا لـ«افتراضي».

.

يذكر لسان العرب:

وتَوَهَّمَ الشيءَ: تخيَّله وتمثَّلَه، كان في الوجود أَو لم يكن.

ثم زاد:

وأَوْهَمْتُ غيري إيهامًا، والتَّوْهِيمُ مثلُه

لكن المشهور اليوم بهذا المعنى الفعل المتعدي بالهمزة (الإيهام) وحده، فأرى استعمال الفعل المتعدي بالتضعيف (التوهيم) بمعنى «جعل الشيء وهميًّا». وهو معنى ”virtualize“.

.

وقد يمكن الخروج من هذا كله بجعل الصفة ”virtual“ ← اسم المفعول «محاكَى»، والفعل منها ”virtualization“ ← «محاكاة». لكن هذا سيخلط مصطلحين استعمالاهما مختلفان: emulation وvirtualization. ولن نستطيع ترجمة بعض المصطلحات ترجمة مفهومة (الشبكة المحاكاة الخصوصية؟). فالأولى فصلهما.

.

الخلاصة:

الصفة ”virtual“ = «وهمي» والفعل ”virtualize“ = «توهيم».

ماذا ترون؟

إعجاب واحد (1)

نظرت في المورد الحديث فرأيت معان بعيدة كل البعد عن التوهيم كما هو ظاهر في الصورة

وتوجه نظري إلى «التقديرية»

ولما نظرت في معجم لونجمان الإنجليزي وجدت المعاني:

very nearly a particular thing
virtual | meaning of virtual in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

made, done, seen etc on the Internet or on a computer, rather than in the real world
virtual | meaning of virtual in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE


وفي معجم كولينز:

You can use virtual to indicate that something is so nearly true that for most purposes it can be regarded as true.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/virtual

Virtual objects and activities are generated by a computer to simulate real objects and activities.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/virtual


أما في معجم بريتانيكا

very close to being something without actually being it
Virtual Definition & Meaning | Britannica Dictionary

existing or occurring on computers or on the Internet
Virtual Definition & Meaning | Britannica Dictionary


ذكروا كلهم معنى التقدير ولكن لونجمان وبريتانيكا لم يذكرا المحاكاة صراحة على عكس كولينز

إعجاب واحد (1)

معاني المورد الحديث غريبة لا أرى أكثرها في معجم آخر.

أما المعاجم الأخرى فقد خلطت عدة معاني.

أولا: الصفة virtual والحال virtually يُستعملان بمعنى «مجازًا» أو «تقريبًا» أو نحو ذلك. وهذا نصف المعاني التي ذكرتَها، وهو المعنيان الأولان في مادة الصفة في ويكاموس الإنجليزي.

وأذكر هذا للاستئناس ولا يقيدنا في ترجمة المصطلح في الحوسبة، وإلا لحاولنا مقاربة معانيه في الفيزياء والميكانيكا وكذلك معانيه المهجورة.

ثانيا: الصفة virtual لها معنيان مخصوصان بالتقنية (إضافة إلى معانيها في البرمجة الكائنية OOP؛ أرى تأجيل هذا قليلًا):

  1. شيء يعمل عبر الحاسوب أو الشابكة وليس بالوجود المادي في المكان، مثل virtual assistant أو virtual classroom.

  2. محاكاة على الحاسوب لشيء قد يكون له وجود في الواقع المادي، مثل virtual machine أو virtual memory أو virtual private network.

والتفريق بينهما ضروري. فالفصل الدراسي الـvirtual هو فصلٌ شابكي (موجود على الشابكة، يتواصل بالشابكة) وليس «فصلًا وهميًّا» (موجود في التصور ولا وجود له في الواقع). أما الأجهزة الوهمية فهي محاكاة وليس لها وجود مادي.

والمعنى الثاني يجوز فيه غالبًا الوصف بالمحاكاة، ولا يجوز في الأول. ويعبر عن المعنى الأول بتعابير أخرى منها «إلكتروني» و«عن بعد». ورسالتي السابقة كانت بخصوص المعنى الثاني في الحوسبة (معنى المحاكاة).

(الصفة «إلكتروني» نفسها لها عدة معانٍ: «مخصوص بالإلكترونيات» مثل الهندسة الإلكترونية، و«يعمل بالإلكترونيات» مثل الأجهزة الإلكترونية، و«مخصوص بالحواسيب» مثل الكتب الإلكترونية، و«مخصوص بالشابكة» مثل البريد الإلكتروني، و«مهووس باستعمال التقنية» مثل e-boy، ويقارب الأخيرة في الصفة: digital nomad.)

‏.

تاريخيًّا، ينقل فولدك عن قاموس الخارقين (ملف اللهجة) مادةَ virtual، ذاكرًا أن أول استعمالها في الحوسبة كان في ”virtual memory“، وأنها غالبا من ”virtual image“ (الصورة الوهمية) في البصريات. ويميّز بين معنيين: المحاكى، والمجازي (المنطقي). وكلاهما خلاف المادي physical.

وبخصوص logical، فمعناها في الحوسبة: «له علاقة بالنموذج المتصوَّر لنظام بدلًا من الشكل المادي له». ومن استعمالاتها: logical memory. وبالبحث لم أستطع أن أعرف الفرق بين logical memory وvirtual memory، إلا أن موقعًا ذكر أن الذاكرة الوهمية نوع من الذاكرة المنطقية. لكن أرى ألا نخوض في logical في هذا الموضوع.

إعجاب واحد (1)

يوجد ترجمات لـ virtual memory و virtual machine
بإسم الذاكرة الظاهرية و الجهاز الظاهري.

هذه المسميات موجودة في الكتب و الموسوعات و كذلك نظام تشغيل ويندوز العربي.

و اعتقد سبب تسميتها بالظاهرية كونها تظهر لك ولكنها وهمية.

إعجاب واحد (1)